jueves, 16 de octubre de 2014

Indigno de ser humano

やはり、自分の幼少の頃の事でありましたが、父の属していた或る政党の有名人が、この町に演説に来て、自分は下男たちに連れられて劇場に聞きに行きまし た。満員で、そうして、この町の特に父と親しくしている人たちの顔は皆、見えて、大いに拍手などしていました。演説がすんで、聴衆は雪の夜道を三々五々か たまって家路に就き、クソミソに今夜の演説会の悪口を言っているのでした。中には、父と特に親しい人の声もまじっていました。父の開会の辞も下手、れいの 有名人の演説も何が何やら、わけがわからぬ、とその所謂父の「同志たち」が怒声に似た口調で言っているのです。そうしてそのひとたちは、自分の家に立ち 寄って客間に上り込み、今夜の演説会は大成功だったと、しんから嬉しそうな顔をして父に言っていました。下男たちまで、今夜の演説会はどうだったと母に聞 かれ、とても面白かった、と言ってけろりとしているのです。演説会ほど面白くないものはない、と帰る途々、下男たちが嘆き合っていたのです。

しかし、こんなのは、ほんのささやかな一例に過ぎません。互いにあざむき合って、しかもいずれも不思議に何の傷もつかず、あざむき合っている事にさえ気 がついていないみたいな、実にあざやかな、それこそ清く明るくほがらかな不信の例が、人間の生活に充満しているように思われます。けれども、自分には、あ ざむき合っているという事には、さして特別の興味もありません。自分だって、お道化に依って、朝から晩まで人間をあざむいているのです。自分は、修身教科 書的な正義とか何とかいう道徳には、あまり関心を持てないのです。自分には、あざむき合っていながら、清く明るく朗らかに生きている、或いは生き得る自信を持っているみたいな人間が難解なのです。人間は、ついに自分にその妙諦を教えてはくれませんでした。それさえわかったら、自分は、人間をこんなに恐怖し、また、必死のサーヴィスなどしなくて、すんだのでしょう。人間の生活と対立してしまって、夜々の地獄のこれほどの苦しみを嘗めずにすんだのでしょう。

Esto ocurrió cuando yo era pequeño. Un reconocido político del partido al que mi padre estaba afiliado acudió a la ciudad a dar un discurso y yo fui al teatro donde tendría lugar el meeting, acompañado de mis sirvientes. El lugar estaba repleto de gente, entre la que identifiqué a muchos colegas de mi padre, que aplaudían a rabiar. Cuando el discurso terminó, los asistentes formaron pequeños grupos de tres o cinco y emprendieron el camino de vuelta a casa. Era de noche y nevaba, y caminaban echando pestes de la reunión que acababan de presenciar. Entre los que criticaban los había que eran amigos íntimos de mi padre. Sus supuestas «almas gemelas» censuraban airados el poco acierto con que mi padre había presentado al político, y afirmaban no haber entendido una palabra de los argumentos de éste último. Sin embargo, cuando vinieron a casa un rato más tarde, aseguraron a mi padre que el discurso había sido un éxito rotundo. Y lo dijeron con un rostro que parecía destilar una alegría totalmente genuina. Cuando mi madre preguntó a los sirvientes que qué tal había ido, los mismos que en el camino de vuelta a casa se habían quejado de lo aburrido que había resultado,  repusieron ni cortos ni perezosos que había sido un discurso muy interesante.

Pero éste es sólo un pequeño ejemplo. Las personas nos engañamos las unas a las otras y lo más curioso es que no resultamos heridas, talmente cómo si no nos diéramos cuenta de que vivimos engañándonos. Lo cierto es que la vida está repleta de ejemplos de mentiras genuinas, vívidas, transparentes. Sin embargo, no es algo que parezca importarle a nadie. Yo mismo actúo como un payaso de la mañana a la noche. No me atrae especialmente eso de la moral que sale en los libros de ética. Me cuesta entender que haya personas que lleven una vida genuina, vívida y transparente si están hasta el cuello de mentiras; o de que puedan vivir siquiera con confianza en sí mismas. Yo nunca llegué a comprender esa verdad omnisciente. Si la comprendiera, quizá no me asustarían tanto los seres humanos, ni me desviviría hasta esos extremos por tratar de contentarles. Quizá afrontaría la vida con ellos y no tendría que soportar el dolor del infierno de mis noches.

人間失格 (太宰)
Indigno de ser humano (Osamu Dazai)